Mögöttünk a 2025-ös év kétharmada. Nagy eséllyel már ismerjük azt a szót vagy szókapcsolatot, amit év végén a 2025-ös év szavaként fognak közzétenni.
Még jelen időben beszélhetünk az idei nyárról, sőt még hetekig gyakorolhatjuk az összes olyan szerkezetet, amit az angol nyelv kínál a jövő idő kifejezésére:
Egy minisorozat első részévé vált a legutóbbi blogbejegyzésünk. Nyári közmondások, idézetek, szókapcsolatok után kutatva annyi mindent találtunk, hogy egy második résszel folytatjuk a szavakban rejlő nyár témáját.
A nyári hosszabb nappalok, a napfény, a szabadtéri programok és a nyaralások - olyan emlékeket teremtenek, amelyek gyakran életre szólóak. Az angol nyelv különösen gazdag nyárral kapcsolatos szólásokban, közmondásokban és kifejezésekben, amelyek nemcsak hangulatosak, de gyakran mély életbölcsességet is hordoznak.
Ha azok közé tartozol, akiknek az alap strand-kellék listáján ott szerepelnek a keresztrejtvények, akkor két választásod van: a klasszikus papírváltozat és a képernyőméretre kicsinyített app verzió. Ha az előbbit választod, akkor úgy 50 keresztrejtvény vár rád egy kiadványban. Ha egy alkalmazásra szavazol, akkor ez a szám felugrik akár 10.000 megfejtésre váró keresztrejtvényre.
Visszatért a nyár, és máris jogosan merül fel a kérdés, hogy mit csinálj, ha árnyékba húzódsz a rekkenő hőségben. Vasárnap van, ezért mindenképpen valami könnyed – de nyelvgyakorlásnak is hasznos – ajánló következik.

Latin abbreviations in English

We know how and when to use most Latin abbreviations, such as: AD – anno Domini – „in the year of the Lord”; A.M. – ante meridiem – „before midday”; P.M – post meridiem – „after midday” …

Bővebben

Can you spell that, please?

There are certain „imported” words in the English language that have two valid spelling versions – one with special characters coming from the original language – and another version with characters adjusted to the English alphabet.

Bővebben
Scroll to Top