Bemutatunk néhány érdekes, itt-ott humoros angol szólást és közmondást, amelyek a nyárhoz kapcsolódnak – és megnézzük, mit tanulhatunk belőlük nyelvtanulóként vagy egyszerűen csak a nyelv szerelmeseiként.
- „Make hay while the sun shines.”
Jelentése: Használd ki a lehetőséget, amíg tart!
Magyarul szó szerint: Addig kaszálj, amíg süt a nap.
Ez a szólás az egyik legismertebb angol közmondás, amely szó szerinti és átvitt értelemben is működik. Eredetileg a mezőgazdasági munkára utalt: a széna betakarítását akkor kellett elvégezni, amikor sütött a nap, mert az eső tönkretehette volna a termést. Ma már a mondás inkább arra figyelmeztet, hogy bármilyen lehetőséget – legyen az munka, tanulás vagy akár kapcsolat – ki kell használni, amíg adottak a körülmények.
Példamondatban:
„He took on two summer jobs – well, you’ve got to make hay while the sun shines!”
- „One swallow does not make a summer.”
Jelentése: Egyetlen jó jelenségből nem lehet általánosítani.
Magyar megfelelő: Egy fecske nem csinál nyarat.
Ez a közmondás a hirtelen következtetések elkerülésére figyelmeztet. Lehet, hogy látsz egy pozitív eseményt vagy eredményt, de ez még nem garancia arra, hogy a trend folytatódik. Egy jó nap, egy sikeres próbálkozás még nem jelenti azt, hogy minden rendben van.
Érdekesség: Ez a mondás eredetileg Arisztotelésztől származik, és a klasszikus műveltség részeként került be több nyelvbe is – így a magyarba is.
Példa:
„She aced her first test, but one swallow doesn’t make a summer – she needs to keep studying.”
- „In the good old summertime.”
Jelentése: A régi szép idők nyári hangulatának nosztalgiája.
Ez a kifejezés gyakran utal múltbéli, idealizált nyarakra – amikor minden egyszerűbbnek, boldogabbnak tűnt. A szólás egy 1902-es amerikai dal címéből vált ismertté, és azóta is gyakran használják nosztalgikus visszaemlékezésekben, különösen idősebb generációk körében.
Példa:
„Back in the good old summertime, we used to spend all day at the lake without a care in the world.”
- „Hot enough to fry an egg on the sidewalk.”
Jelentése: Olyan meleg van, hogy szinte már nevetséges.
Magyarul: Olyan meleg van, hogy tojást lehetne sütni a járdán.
Ez a szólás humoros túlzásként jelenik meg, amikor a nyári forróság már-már elviselhetetlenné válik. Persze senki sem süti ténylegesen a tojást a járdán, de a képiesség nagyon jól kifejezi a tikkasztó hőséget.
Példa:
„It’s so hot today – really, hot enough to fry an egg on the sidewalk!”
- „The summer sun melts the winter snow.”
Jelentése: Az idő és a jó élmények enyhíthetik a fájdalmat vagy a feszültséget.
Ez a szép, költői szólás a nyár melegségének metaforáján keresztül azt az üzenetet hordozza, hogy a pozitív időszakok segíthetnek elfeledni a nehézségeket. Lehet, hogy nehéz tél áll mögöttünk – akár szó szerint, akár képletesen –, de a nyár megújít, feltölt és elolvasztja a negatív érzéseket.
Példa:
„After a long and lonely winter, the summer sun finally melted the snow in her heart.”
- „A summer romance.”
Jelentése: Rövid életű, intenzív nyári szerelem.
Ez a kifejezés egy jól ismert kulturális toposz: a nyári vakációk alatt gyakran alakulnak ki olyan romantikus kapcsolatok, amelyek ugyan szenvedélyesek, de ritkán tartósak. Az „a summer romance” gyakran kapcsolódik fiatalkori emlékekhez, nyári táborokhoz, tengerparti vakációkhoz.
Példa:
„It was just a summer romance, but I’ll never forget it.”
- „Like a summer breeze.”
Jelentése: Könnyed, kellemes, problémamentes dolog vagy személy.
A „summer breeze” az angol nyelvben gyakran a nyugalom, a frissesség, az egyszerű boldogság szimbóluma. Ha valaki „like a summer breeze”, akkor olyan természetes könnyedséggel van jelen, mintha csak egy hűsítő szellő fújna el a nyári délutánon.
Példa:
„Her voice was like a summer breeze – soft and soothing.”
- „Indian summer”
Jelentése: Késői, meglepően meleg időszak ősszel.
Átvitt értelemben: Egy ember életének késői, boldog időszaka.
Ez a kifejezés a szeptember-októberi időszakra utal, amikor váratlanul visszatér a meleg idő – mintha a nyár még egy utolsó pillantást vetne ránk. Átvitt értelemben pedig olyan életszakaszt jelöl, amikor valaki idősebb korában újra virágzásnak indul, sikereket ér el vagy újra szerelmes lesz.
Példa:
„His career had an Indian summer when he published a bestseller at 70.”
Ezek a nyári szólások és közmondások nemcsak a nyelv szépségét mutatják meg, hanem azt is, hogy az emberi tapasztalatok hasonlóak szerte a világon. A nyár mindenki számára mást jelenthet: lehetőség, nosztalgia, melegség, kaland vagy új kezdet. Az angol nyelv pedig érzékenyen és találóan fejezi ki mindezt – legyen szó szó szerinti vagy képletes jelentésről.
Ha nyelvtanuló vagy, ezek a szólások remekül segítenek abban, hogy természetesebben, élőbb módon fejezd ki magad. Emellett a közmondások és idiomatikus kifejezések ismerete gyakran az egyik legnagyobb különbség a „tankönyvi” és az „élő” nyelvhasználat között.
👍 Fast English Weekly Tips ⏩
#fastenglishweeklytips